Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
2
respostas

Palavras reservadas, inglês, borda

Eu tenho o inglês super fraco e estou fazendo umas anotações para tentar "decorar" as palavras reservadas em inglês e traduzindo, para mais ou menos fazer sentido na minha cabeça, por exemplo: pincel.fillRect ==> pincel por favor preencha o retângulo. E então ao me deparar com a palavra stroke vi a tradução como acidente vascular encefálico, isto que estou tentando fazer de decorar a tradução pelo visto é uma má pratica ne?! Como vocês mais experientes fazem? Acho que fugi um pouco do assunto da aula, mas postei aqui para a palavra ter contexto...

2 respostas
solução!

Bom dia! Não há nada de errado com sua abordagem, todavia, como você pôde constatar, nem sempre a tradução ao pé da letra dará certo.

Porém, no curso vemos a propriedade strokeStyle que combina duas palavras. O sentido de ambas é estilo do curso. Isso que dizer que ao desenhar, seu pincel faz um curso (caminho) pela tela sendo esse caminho que é preenchido. Por isso a cor que muda é da linha e não internamente do desenho.

Espero ter ajudado.

Não é má prática não. Se te ajuda a estudar e a entender o que o código faz, não tem problema nenhum. A língua em que o código vais ser escrito depende da empresa onde você for trabalhar.

Tem empresas que por padrão o código inteiro deve ser escrito em inglês, já em outras o padrão é escrever tudo o que for possível em português.

O que você pode fazer é abstrair o inglês criando seu próprio método. Por exemplo:

function PreencherRetangulo(x, y, largura, altura){
    pincel.fillRect(x, y, largura, altura);
}

Ai, na hora de desenhar o retângulo você chama a sua própria função que, internamente, chama o método em inglês.

No começo o mais importante é praticar a lógica. Com o tempo você melhora seu inglês e começa a ficar mais fácil.