1
resposta

[Sugestão] Sugestão sobre a clareza da pergunta

Sobre o enunciado dessa questão, referente à clareza dela eu achei ela um pouco confusa. Ela parece dizer "Em qual modelo em qual parte parte da infraestrutura esta localizado dentro da empresa?"

Estou mandando aqui duas sugestões que parecem fazer mais sentido para perguntar a mesma coisa em inglês.

"What is the name of a cloud computing model that a part of the infrastructure is within the company?" OU "What is the name of a cloud computing model that a portion of the infrastructure is within the company?"

1 resposta

Olá Marcelo, tudo bem?

Agradeço muito pela sua sugestão e por trazer essa questão à tona. Compreendo que a clareza do enunciado é essencial para entender a pergunta e, consequentemente, para responder corretamente.

A sua sugestão para o enunciado "What is the name of a cloud computing model that a part of the infrastructure is within the company?" ou "What is the name of a cloud computing model that a portion of the infrastructure is within the company?" parece ser mais clara e direta ao ponto.

Para esclarecer, a pergunta original "Which cloud model in which part of the infrastructure is located within the company?" está tentando perguntar qual modelo de computação em nuvem tem parte de sua infraestrutura localizada dentro da empresa. A resposta correta para esta pergunta é "Hybrid" (Híbrido), pois no modelo híbrido, uma parte da infraestrutura está localizada dentro da empresa (on-premise) e a outra parte está na nuvem.

Espero ter ajudado e bons estudos!