Muitos para Muitos (não sincronizado)
As palavras NÃO estão alinhadas 1 a 1
Exemplo:
“Voulez-vous” → “Você quer”
(1 entrada → 2 palavras)
“avec moi” → “comigo”
(2 palavras → 1)
Ordem muda:
francês ≠ português
Muitos para Muitos (não sincronizado)
As palavras NÃO estão alinhadas 1 a 1
Exemplo:
“Voulez-vous” → “Você quer”
(1 entrada → 2 palavras)
“avec moi” → “comigo”
(2 palavras → 1)
Ordem muda:
francês ≠ português
Olá, Moacir! Como vai?
Parabéns pela resolução da atividade!
Observei que você explorou o uso da taxonomia das RNNs para classificação de problemas de sequência, utilizou muito bem o exemplo de tradução para ilustrar a diferença entre alinhamento e não alinhamento e ainda compreendeu a importância da estrutura muitos-para-muitos para representar relações complexas entre entradas e saídas.
Uma sugestão para o futuro seria testar outros tipos de RNN, como LSTM ou GRU, para comparar desempenho em diferentes cenários de tradução.
Fico à disposição! E se precisar, conte sempre com o apoio do fórum.
Abraço e bons estudos!