Olá Mateus, tudo bem com você?
Nós da equipe Alura, ficamos felizes em saber que o curso está sendo proveitoso para você!
Realmente, algumas APIs, como a do OMDb
tem limitações com títulos traduzidos para o português, especialmente porque foram originalmente configuradas para trabalhar predominantemente com dados em inglês. No mundo da tecnologia, o inglês é amplamente utilizado, tanto na codificação quanto na manipulação de dados, incluindo o uso de APIs. No entanto, em cenários onde o uso de títulos traduzidos é necessário, é importante garantir que a API suporte essa funcionalidade ou, como você sugeriu, ter uma lista de títulos traduzidos para realizar as consultas.
Quanto à sua curiosidade sobre como plataformas como a Netflix conseguem retornar resultados mesmo sem acentos ou caracteres especiais, isso geralmente é alcançado por meio de um processo chamado normalização de strings. Essa técnica envolve a padronização das strings de entrada, removendo acentos, convertendo todas as letras para minúsculas (ou maiúsculas) e, às vezes, até mesmo removendo caracteres especiais. Isso torna a pesquisa mais flexível e permite que os usuários encontrem resultados mesmo quando não usam a ortografia exata. Se você tiver interesse em explorar mais sobre normalização de strings, recomendo a leitura deste artigo.
Espero ter ajudado. Conte com o apoio do Fórum na sua jornada. Fico à disposição. Abraços e bons estudos!
Caso este post tenha lhe ajudado, por favor, marcar como solucionado ✓. Bons Estudos!