No Linux Mint 20, o manual está em português, e a descrição dos comandos touch -m e touch-a dizem respeito ao horário e não à data de acesso. Na atividade dizia que altera a *data * de acesso.
Isso é um erro de tradução ou de interpretação?
Uso: touch [OPÇÃO]... ARQUIVO... Atualiza os horários de modificação e acesso de cada ARQUIVO para o horário atual.
Um argumento ARQUIVO que não exista é criado vazio, a menos que -c ou -h seja fornecido.
Se um argumento ARQUIVO for -, ele é tratado de forma especial e faz com que altere os horários do arquivo associado com a saída padrão.
Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas. -a altera apenas o horário de acesso -c, --no-create não cria arquivo algum -d, --date=TEXTO analisa TEXTO e o usa ao invés da hora atual -f (ignorado) -h, --no-dereference afeta cada link simbólico em vez do arquivo por ele referenciado (útil apenas em sistemas que permitem alterar o dono de uma link simbólico) -m altera apenas o horário de modificação -r, --reference=ARQ usa os horários deste arquivo, em vez do horário atual -t STAMP usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ao invés do horário atual --time=PALAVRA altera o horário especificado: PALAVRA é "access", "atime" ou "use": equivalente a -a PALAVRA é "modify" ou "mtime": equivalente a -m --help mostra esta ajuda e sai --version informa a versão e sai
Note que as opções -d e -t aceitam formatos diferentes de data e hora.
Página de ajuda do GNU coreutils: https://www.gnu.org/software/coreutils/ Relate erros de tradução do touch: https://translationproject.org/team/pt_BR.html Documentação completa em: https://www.gnu.org/software/coreutils/touch ou disponível localmente via: info "(coreutils) touch invocation"